Translated into English by Aimee Van Vliet Dissolving the CIL Upon their arrival at the meeting point south of Macerata, the Italian soldiers were met with the news that the CIL was being disbanded. General Browning, the head of the Allied Forces Control Subcommittee, paid them a visit in person Continue Reading
Filippo
10. Quel che rimane
Lo scioglimento del CIL Appena i soldati italiani raggiunsero l’area di raccolta a sud di Macerata vennero accolti dall’annuncio dello scioglimento del CIL. Il generale Browning, capo della sottocommissione di controllo alleata per l’esercito, andò infatti a visitarli di persona il 30 agosto del 1944 e li informò della decisione Continue Reading
9. Along the Adriatic
Translated into English by Aimee Van Vliet A train journey The first time I left home with no intention of returning, or at least not immediately, was with my grandpa. Rovigo is a small, quiet town, which seems to have been asleep since the beginning of time, while the world Continue Reading
9. Lungo l’Adriatico
Un viaggio in treno La prima volta che ho lasciato casa con l’intenzione di non tornarci, o quantomeno non subito, è stata con mio nonno. Rovigo è una città piccola e sonnolenta, che sembra riposare da tempo immemorabile, mentre il mondo si affanna per ragioni sconosciute in qualche altro luogo Continue Reading
8. On the Gustav line
Translated into English by Aimee Van Vliet Rest in Fornelli The XXXIII Bersaglieri Battalion was not the only Italian unit to join the First Motorised Grouping on the front line at Cassino in February 1944. They were joined by the 1st Battalion “Arditi”, the 68th Infantry Regiment, the 51st Engineers Continue Reading
8. Sulla linea Gustav
Riposo a Fornelli Il XXXIII battaglione bersaglieri non fu l’unica unità italiana a raggiungere il I Raggruppamento Motorizzato sulla linea del fronte a Cassino nel febbraio del 1944. A loro si unirono il I battaglione arditi, il 68° reggimento fanteria, la 51° compagnia artieri ed il battaglione alpini Piemonte. Grande Continue Reading
7. The road to Cassino
Translated into English by Aimee Van Vliet. The end of fighting in Corsica left my grandpa and his men in limbo, immobile and abandoned, in a delirious purgatory of hunger and memories of the violence they had just experienced. I have often wondered what must have been going through his Continue Reading
7. La strada verso Cassino
La fine dei combattimenti in Corsica gettò mio nonno ed i suoi uomini in un limbo di immobilità e abbandono, un purgatorio allucinato accompagnato solo dalla fame e dai ricordi della violenza appena sperimentata. Mi sono a lungo chiesto cosa possa avergli attraversato la mente in quelle settimane senza futuro Continue Reading
6. Intermezzo fotografico / Photographic intermission
Il confinamento causato da Covid-19 ha portato con sé almeno una buona notizia. I miei genitori, ripulendo a fondo casa, si sono imbattuti in una cartella con svariate foto di mio nonno, fortunosamente sopravvissute a diversi traslochi, alla morte dei miei nonni ed al passare del tempo. Ho passato quindi Continue Reading
5. Baptism of fire
Translated into English by Aimee Van Vliet. The valley unfurled beneath him, squeezed between two high walls of rock as if the mountain had been cut into, leaving a jagged wound. Trees growing on the terrain clung to the rock, their stubborn roots grasping at a precarious balance. But as Continue Reading